Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
17:33 

Ямада Такаюки: интервью с NYAFF-2011

okaime
Герой должен быть один. ©
А теперь плюшки!
Кое-как добила длинное интервью, данное Ямадой во время поездки на NYAFF-2011.
Ямада говорит о полученной награде на NYAFF, разнице подходов Миикэ и Исибаси, какого это было танцевать на каблуках, хочет ли он сняться в Голивуде и сесть в режиссерское кресло самому.
Photobucket

автор: The Lady Miz Diva
оригинал: thedivareview.com
опубликовано: 2 июля 2011

The Lady Miz Diva: Поздравляем с наградой Нью-Йоркского Фестиваля Азиатского Кино Star Asia Rising Star Award. Что вы чувствуете, получив её?
Ямада Такаюки: Я никогда не был так уж заинтересован в наградах и прочем, и издалека это не кажется реальным. То есть я имею в виду, что когда кто-нибудь отдельно подходит ко мне и говорит: "Мне очень нравится твоя работа," - это то, что я действительно могу ощутить и оценить. Но если несколько людей где-то собираются, решают дать мне награду и просто вручают её мне, я не вполне слышу их голоса. Поэтому это неизбежно не приносит мне большого удовольствия, но как актер я очень хочу, чтобы мою работу увидело как можно больше людей и поэтому я очень ценю те возможности, которые эта награда мне дает.

LMD: О чем вы подумали, когда впервые прочитали сценарий Milocrorze?
ЯТ: Моим первым впечатлением было то, что это действительно интересно, у меня до этого никогда не было возможности поработать в таком артистичном фильме. Так что это было как раз то, что я хотел бы попробовать и шанс, которого я ждал. Хотя иметь возможность сыграть три совершенно разные роли было то, что я искал, было и определенное давление. Я играю не просто трех абсолютно разных людей, между ними должна быть связь, создающее впечатление единой работы. Было важно донести эту связь к единому целому, я подумал, что зрителю будет удивительно это ощутить, и мне не терпелось реализовать это!

LMD: Что было труднее всего во время съемок Milocrorze: длинная самурайская схватка на мечах или танцевать в обуви на платформе?
ЯТ: Если считать только физическую нагрузку - работу мышц и дыхательные техники - то безусловно схватка на мечах была труднее, но у меня раньше не было опыта в танцах, поэтому выучить 3 разных номера и танцевать в обуви на платформе было действительно очень сложно. Если рассматривать со стороны сложности съемок, то опять же сцены схватки были труднее, но если взять мою кривую обучения, то танцы были намного тяжелее.

LMD: На фестивале вы упомянули, что вам нужно некоторое время, чтобы выбраться из шкуры персонажа. Кого из трех персонажей Милокрорз вам оказалось труднее оставить позади?
ЯТ: Я думаю, что на это сильно влияет расписание съемок, вероятно, именно поэтому Тамон оставался со мной дольше всех. Когда мы начали съемки, я начал с роли Овренели, мы снимали 2 недели и на следующий день без перерыва сразу же перешли к сценам Бессона. Их мы сняли весной и затем был перерыв до осени, когда мы снимали сцены Тамона, и до этого как ни странно я полностью завершил другой фильм. Так что я думаю, Тамон задержался дольше всех и также я считаю, что этот персонаж наиболее содержательный.

LMD: Я думаю, большинство людей из Америки знают вас по 13-ти Убийцам режиссера Такаси Микэ. Вы имели возможность поработать с двумя наиболее оригинальным режиссерами: Микэ и Ёсимаса Исибаси. Вы ищете именно этот тип творческого потенциала для своих ролей или у режиссеров, с кем хотите поработать?
ЯТ: Между двумя этими режиссерами и их манерой работы есть одна большая разница. Что касается Исибаси, то у него в уме создан завершенный мир. Он представляет полную картину. Такое создалось у меня впечатления как у актера, но даже работая с командой он видит эту картину. Если Исибаси говорит: "Вот здесь должна быть красная линия", то кто-нибудь берет красную краску, кто-нибудь приносит красную кисть и рисует. " А эта часть должна быть голубой, принесите голубую кисть и рисуйте здесь." У него очень полное видение, которое он должен воссоздать.

Микэ, конечно, тоже держит в уме полную картину фильма, но он воспринимает эту картину как только свой идеал и в реальности не обязательно должно быть полное совпадение. Опять же, такое возникло у меня впечатление, он каждому позволяет делать то, что то хочет сначала сделать, по крайней мере чтобы увидеть, куда это того приведет. Как актеру он не дал мне прямых указаний, но по основному направлению, я почувствовал, что мне подходит роль Синрокуро Симады,
это была моя роль и никого другого, я был тем, кто понимал этого персонажа лучше всех и я по большей части думал о том, что у него на уме. Так что между тем как он (Микэ) скажет "начали" до того как он крикнет "снято", даже если реплика не в точности такая как в сценарии, если она органична с тем, как актер проживает эту роль, то тогда все должно быть в порядке.

LMD: Как вы думаете, причина, по которой вы работали с Микэ в трех фильмах - это то, что вы понимете его технику? {Ранее в Crows ZERO (2007), Crows ZERO 2 (2009)}
ЯТ: Я думаю, снова как впечатление актера, работающего с режиссерами совершенно разных стилей, если на площадке во время просмотра сценария я скажу Микэ: "Эта реплика в такой ситуации мне не понятна". Он ответит: "Ладно, тогда не говори эту реплику, но тогда тебе нужно сказать что-нибудь, чтобы поддержать и продолжить разговор." Я спрошу: "И что же мне сказать?" И Миикэ ответит: "Выбирай сам, это же ты придумал." Так что актеру есть где вдоволь позабавиться, но также чувствуется и большое давление, потому что вся ответственность ложится на тебя. Я уверен, если я скажу что-то совершенно ужасное, режиссер поправит, но работая с Микэ испытываешь совершенно другой уровень ответственности. Но в этом есть и доля волнительности, что это мне действительно нравится и надеюсь буду регулярно с ним работать.

Напротив, очень полезно поработать с режиссером типа Исибаси, который держит в уме полную картину и актеру требуется выдать что-то как можно более идеально близкое к тому, что он себе представил. Такая совершенно отличная задача тоже очень полезна и интересна. Тут появляется напряжение от того, что я не могу сделать в точности как я почувствовал, что хочу сделать сцену, которое полностью исчезает, когда работаешь с режиссером как Микэ. Я могу многое почерпнуть от такого опыта, который я затем смогу использовать при работе с другими режиссерами, туда сюда. Не то чтобы я часто отбирал и выбирал режиссеров, в выборе проектов наиболее важен сценарий.

LMD: Вы заинтересованы работать на Западе? Я знаю, что выходит фильм под названием Oba: The Last Samurai, в котором задействован смешанный актерский состав из азиатских и американских звезд.
ЯТ: Мне нравится играть, и в Японии я работаю в современной обстановке и в исторической, также место действия может быть близкое будущее или научная фантастика. Как актер я думаю, чем шире окружение, в котором мне придется поработать, тем лучше, так что я с удовольствием поработал бы в других культурах, так как я уверен, они могут разное предложить. Если это будет комедия, я чувствую, что могу сделать все что угодно, а также с удовольствием бы сыграл роль, которая не обязательно прописана для японского персонажа. Если всё это будет возможно, я бы с удовольствием поработал на Западе.

LMD: Между Нью-Йоркским Фестивалем Азиатского Кино и Japan Cuts, у вас вышло шесть фильмов, которые были спродюссированы за последние пару лет. Вы очень заняты, и мне интересно, что ожидает вас в дальнейшем?
ЯТ: Я не уверен, что концепция переводится верно, но я играю босса компании, занимающейся ростовщичеством. Изначально это был ночной телевизионный сериал, который сейчас получит продолжение в виде фильма Yamikin Ushijima-kun.

Вы упомянули, что я занятой, но все японские актеры очень загружены.

LMD: Некоторые совсем не заняты.
ЯТ: Конечно, вы правы, но не все могут позволить себе жизнь как у голивудского актера. Масштабы, в которых мы работаем совершенно разные.

LMD: Кажется, вы многому научились у ваших режиссеров. Не думаете ли и сами начать снимать фильмы?
ЯТ: На данный момент, абсолютно нет. Я не думаю, что у меня есть к этому талант, а также есть что-то такое в этой способности, чего я немного побаиваюсь, так как я чувствую, что если бы у меня был опыт режиссирования, я бы понимал, откуда режиссер берется, их ситуацию и то, с чем им приходится сталкиваться... Сейчас я волен быть в неведении о том, с чем режиссер имеет дело и я могу быть настолько упрямым и эгоистичным, как захочу. Но если же я буду понимать, через что они проходят, тогда я буду чувствовать, что должен быть более понимающим. Но, конечно, в будущем я хочу попробовать все, и уверен, если попадется материал, который действительно меня зацепит и я захочу его снять, то я сделаю это.

LMD: Можете что-то сказать читателям The Diva Review?
ЯТ: Как фаны, вы вероятно знаете, что в Японии есть множество замечательных и интересных режиссеров и актеров, но там есть намного больше. Этот мир куда более глубок, так что, я надеюсь, вы найдете время узнать об этом больше и сильнее погрузиться в японскую культуру.

Но... с другой стороны, там есть столько же совершенно неинтересных и бесполезных людей. {смеется}

LMD: Я не думаю, что ваши фаны так думают о вас.
ЯТ: Не, я тоже довольно бесполезный!

PhotobucketPhotobucketPhotobucket

PhotobucketPhotobucketPhotobucketPhotobucket

@темы: !переводы, Yamada Takayuki, Yamada Takayuki: другое, Yamada Takayuki: фото

Комментарии
2011-10-20 в 18:51 

ladyxenax
Уносите тело!
Спасиб ))

2011-10-20 в 19:16 

okaime
Герой должен быть один. ©
ladyxenax, %)), не за что, тебе то уж куда притней на английском читать, чем мой корявый перевод. %)
Я себе все мозги сломала, и все равно получилось криво. %)

2011-10-20 в 19:20 

ladyxenax
Уносите тело!
okaime, ну а мне переводить некогда, так что все равно, это гуд

2011-10-20 в 19:22 

okaime
Герой должен быть один. ©
2011-10-20 в 19:27 

rusty halo
in case of emergency, good luck.
спасибо)

2011-10-20 в 19:45 

okaime
Герой должен быть один. ©
grey169, you are welcome ;)

2011-10-20 в 20:40 

Kasumi-san
Все, что ни делается, к лучшему, но наихудшим из возможных способом
okaime, спасибо))) :red:

2011-10-20 в 21:58 

Vigu-san
Если нет цели, не делаешь ничего, и не делаешь ничего великого, если цель ничтожна. (с) Д.Дидро
в будущем я хочу попробовать все, и уверен, если попадется материал, который действительно меня зацепит и я захочу его снять, то я сделаю это.

боже мой, пусть его зацепит яойная манга *___*

Не, я тоже довольно бесполезный!

Опять просит, что бы сделали приятно. ^_________^

Если всё это будет возможно, я бы с удовольствием поработал на Западе.

Россия, едь в Россию!!!!:eyebrow::eyebrow:

2011-10-21 в 12:07 

amber_n
okaime, спасибо большущее:woopie:

Комментирование для вас недоступно.
Для того, чтобы получить возможность комментировать, авторизуйтесь:
 
РегистрацияЗабыли пароль?

True and Talented

главная