00:29 

Ямада Такаюки: перевод интервью с Аяно Го

NoraThorn
Перевод совместного интервью двух закадычных друзей - Аяно Го и Ямада Такаюки из журнала CUT за апрель 2011. Если кто не помнит, Аяно Го - парень с зонтиком из Crows Zero II)))



Сначала они радостно фангёрлят Ганц, потом рассказывают по какому блату Ямада попал в Ганц, о чём они болтают на съёмках и вне, и почему Аяно вечно играет фриковатых злодеев. По ходу они также упоминают Гэри Олдмана, Сакурая из Arashi (fandoms collides XD ) и недавний Рамбо то Тайки))

А ты играй морковку!

@темы: Yamada Takayuki: другое, Yamada Takayuki, !переводы, Yamada Takayuki: фильмы

Комментарии
2011-05-29 в 00:42 

ladyxenax
Уносите тело!
Ыыы, они прекрасны

2011-05-29 в 07:37 

okaime
Герой должен быть один. ©
да-да-да! :jump3:
робот и морковка, ыыы :lol:
какие они здоровские! :heart: так хорошо ладят друг с другом. и кажутся на равных (вот когда они с Тамаямой были, Тамаяма, мне казалось, вел)

Аяно удивляет. Тоже со своими странностями. %) Понравилось, как он говорил про Ганц. Тоже фанат. У них там вообще нет не фанатов Ганца? %)

ставших близкими друзьями после съёмок в CROWS ZERO II
ясно, значит все-таки Вороны. круто. %)

поэтому я думал, что лучше не оставлять ощущения своего присутствия
сразу вспоминаются девочки из АКБ %))

в последнее время роли Го немного одинаковые
Такаюки такой хитрый. У самого-то полно одинаковых (добряцких) ролей. %)

NoraThorn, спасибо огромное! :buddy: шикарное интервью!

2011-05-29 в 07:49 

Rinki
окей гугл как перестать ненавидеть людей
Божжже, морковка добила :lol:

Спасибо за перевод.
Читала и каваилась! :crazylove:

2011-05-29 в 10:59 

Kasumi-san
Все, что ни делается, к лучшему, но наихудшим из возможных способом
- Работу или какие-нибудь вопросы актёрской игры тоже обсуждаете?
Я: о таких вещах ни за что не говорю. И не только с Го, вообще ни с кем. Что, собственно говоря, такое, эти «вопросы актёрской игры»? Да и как вообще обсуждать такое.
А: угу-угу.
Я: дело в том, что хотя мы и выполняем одинаковую работу, но ведь люди мы разные, поэтому и результат разный, и, в итоге, только сам человек и понимает свою игру, поэтому и говорить не о чем. Проще говоря, когда мы играем вместе, мы говорим что-нибудь в духе «Сегодня вот это было интересно, да?» или «Завтра я думаю вот это сделать так-то», т.е. обсуждаем какие-то технические детали съёмок.

Вон оно как, оказывается))) :-D
Морковка вообще добила))) :lol: Какие они оба интересные))) :inlove:
Спасибо большое за перевод))) :red:

2011-05-29 в 20:09 

NoraThorn
ladyxenax безусловно))))

okaime Ямада как-то говорил, что у него все друзья фрики))))

ясно, значит все-таки Вороны. круто. %)
Они в другом интервью подробно рассказывают про своё знакомство, я попозже его тоже переведу)

Как всегда, рада стараться ^^

Rinki Пожалуйста ^^
Морковка меня тоже убила))))

Kasumi-san В кои-то веки рассказали, о чём на самом деле болтают на съёмках)))
Рада, что понравилось!

2011-05-29 в 23:18 

ИЖДУ
ЛЕСТАТ, НЕТ!
Отличное, отличное интервью!
Огромное спасибо!

2011-05-30 в 15:25 

NoraThorn
ИЖДУ пожалуйста :)

2011-06-01 в 20:35 

okaime
Герой должен быть один. ©
NoraThorn
Ямада как-то говорил, что у него все друзья фрики))))
гыгы, типа скажи мне кто твой друг, и я скажу, кто ты %)
не помнишь, где говорил?%)

я попозже его тоже переведу)
вааа, жду-жду

2011-06-01 в 23:53 

NoraThorn
okaime у меня ощущение, что на Сёдзики Синдой Домото Цуёси, но я не уверена.

2011-06-01 в 23:54 

ladyxenax
Уносите тело!
NoraThorn Может, когда они Тамаяму обсуждали?

2011-06-03 в 01:08 

NoraThorn
ladyxenax может быть)

Комментирование для вас недоступно.
Для того, чтобы получить возможность комментировать, авторизуйтесь:
 
РегистрацияЗабыли пароль?

True and Talented

главная